LATAM Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales y Humanidades, Asunción, Paraguay.
ISSN en línea: 2789-3855, marzo, 2025, Volumen VI, Número 1 p 3467
DOI: https://doi.org/10.56712/latam.v6i1.3585
Bilingüismo Tardío y Personalidad en Adultos
Argentinos y Estadounidenses
Late Bilingualism and Personality in Argentinean and American Adults
Katia Heidenreich
katiaheidenreich@hotmail.com
https://orcid.org/0009-0009-6354-3276
Universidad Adventista del Plata (UAP)
Libertador San Martín – Argentina
Viviana Lemos
viviana.lemos@uap.edu.ar
https://orcid.org/0000-0002-8855-2293
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET). Centro Interdisciplinario de
Investigaciones en Ciencias de la Salud y del Comportamiento (CIICSAC). Universidad Adventista del Plata (UAP)
Libertador San Martín – Argentina
Artículo recibido: 27 de febrero de 2025. Aceptado para publicación: 13 de marzo de 2025.
Conflictos de Interés: Ninguno que declarar.
Resumen
Partiendo del enfoque de los Big Five, nos propusimos estudiar el rol que tiene el lenguaje en la
percepción y expresión de las características de la propia personalidad. Evaluamos posibles
diferencias en el perfil de personalidad de adultos bilingües tardíos según el idioma en el que
responden al cuestionario NEO PI-R (versión inglés y español). Participaron 131 adultos bilingües
tardíos (72 argentinos y 59 estadounidenses). Realizamos dos análisis MANOVA de medidas
repetidas: uno para evaluar el efecto del idioma en el perfil de personalidad (factor intrasujeto) y otro
para controlar el efecto de la lengua nativa (factor intersujetos). Hallamos diferencias significativas
en el perfil de personalidad según el idioma utilizado para responder el cuestionario NEO PI-R,
específicamente en los factores de neuroticismo, extraversión y apertura. La lengua nativa no tuvo un
impacto significativo en el perfil de personalidad. Los resultados se discuten en relación con el
fenómeno conocido como "cultural frame switching" (CFS) indicando las limitaciones del estudio y
futuras líneas de investigación.
Palabras clave: personalidad, inglés, español, bilingüismo, modelo de los cinco grandes
Abstract
Based on the Big Five approach, we set out to study the role of language in the perception and
expression of one's personality characteristics. We evaluated possible differences in the personality
profile of late bilingual adults according to the language in which they responded to the NEO PI-R
questionnaire (English and Spanish versions). A total of 131 late bilingual adults (72 Argentines and
59 Americans) participated. We conducted two repeated measures MANOVA analyses: one to assess
the effect of language on the personality profile (intra-subject factor) and another to control for the
impact of native language (inter-subject factor). We found significant differences in the personality
profile according to the language used to answer the NEO PI-R questionnaire, specifically in
neuroticism, extraversion, and openness factors. The native language did not have a significant impact
on the personality profile. The results are discussed about the phenomenon known as "cultural frame
LATAM Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales y Humanidades, Asunción, Paraguay.
ISSN en línea: 2789-3855, marzo, 2025, Volumen VI, Número 1 p 3468
switching" (CFS), indicating the study's limitations and suggesting future lines of research.
Keywords: personality, english, spanish, bilingualism, big five model
Todo el contenido de LATAM Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales y Humanidades,
publicado en este sitio está disponibles bajo Licencia Creative Commons.
Cómo citar: Heidenreich, K., & Lemos, V. (2025). Bilingüismo Tardío y Personalidad en Adultos
Argentinos y Estadounidenses. LATAM Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales y Humanidades
6 (1), 2329 – 2348. https://doi.org/10.56712/latam.v6i1.3585
LATAM Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales y Humanidades, Asunción, Paraguay.
ISSN en línea: 2789-3855, marzo, 2025, Volumen VI, Número 1 p 3469
INTRODUCCIÓN
El estudio de la personalidad es una de las principales áreas de investigación en psicología (Simkin et
al., 2012). Revisiones sistemáticas de la literatura sugieren que la investigación en este campo ha sido
una de las áreas más prolíficas en la historia de la psicología, debido a su influencia en múltiples
variables psicológicas (Yang & Chiu, 2009).
La personalidad se define como la organización dinámica que influye en el comportamiento, el
pensamiento y la adaptación de los individuos a su entorno (Allport, 1937). En esta línea, Feist y Feist
(2006) la definen como un “patrón de rasgos relativamente permanentes y de características singulares
que confieren coherencia e individualidad al comportamiento de una persona” (p. 4).
Si clasificamos de manera general el estudio de la personalidad, podemos distinguir dos grandes
perspectivas teóricas: las teorías del rasgo único y las teorías de rasgos múltiples. Dentro de estas
últimas, se destaca el Modelo de los Big Five, popularizado por McCrae y Costa (1990) quienes
desarrollaron el NEO-PI-R (NEO Personality Inventory-Revised; Costa & McCrae, 1992). Este
instrumento operacionaliza dicho enfoque e identificar empíricamente cinco factores de la
personalidad: Neuroticismo, Extraversión, Apertura a la experiencia, Amabilidad y Responsabilidad
(John, 2021).
El enfoque de los Big Five, que concibe la personalidad como una estructura factorial, tiene sus raíces
en el enfoque léxico (Richaud et al., 2001). Este enfoque se basa en el supuesto de que “aquellas
diferencias individuales, que son más sobresalientes y socialmente relevantes en la vida de las
personas, han quedado codificadas en sus respectivos lenguajes naturales: cuanto más importante es
dicha diferencia, más probable es que se exprese con una palabra” (Richaud et al., 2001, p.1).
Dentro de las teorías de rasgos múltiples, el lenguaje desempeña un papel fundamental en la
determinación de lo que una persona es capaz de pensar, así como en la expresión de emociones,
percepciones y en la concepción de la propia personalidad (Slobin, 1996).
Si el lenguaje constituye la estructura que permite la expresión de la personalidad, surge entonces el
interrogante sobre qué sucede con quienes pueden comunicarse con fluidez en más de un idioma. Este
es el caso de los individuos bilingües, quienes poseen la capacidad de comprender, comunicarse y
expresarse de manera clara y precisa en dos idiomas (Rueda Cataño & Wilburn Dieste, 2014).
La personalidad se ha conceptualizado durante mucho tiempo como un constructo estable a lo largo
del tiempo y consistente en diversas situaciones. Numerosos estudios respaldan esta perspectiva
(Ardelt, 2000; Borghuis et al., 2017; Cobb-Clark & Schurer, 2012; Hampson & Goldberg, 2006; Harris et
al., 2016; Wortman et al., 2012). Desde este enfoque, el lenguaje no se consideraría un factor contextual
capaz de influir en la evaluación de la personalidad en individuos bilingües, sino simplemente una
herramienta que permite la expresión de rasgos subyacentes. Sin embargo, diversas investigaciones
han sugerido que la relación entre el lenguaje y la personalidad genera en las personas bilingües una
especie de dualidad (Chen & Bond, 2010; Ramírez-Esparza et al., 2006; Rezapour & Zanjirani, 2020;
Veltkamp et al., 2013), lo que podría conducirlas a experimentar diferencias en su comportamiento y
emociones según el idioma en el que se expresan (Pavlenko, 2006).
No obstante, son pocos los estudios que abordan directamente si las personas se comunican. Uno de
esos estudios fue desarrollado por Ervin (1964), quien administró el Test de Apercepción Temática
(TAT) en francés e inglés a bilingües anglo- franceses. Los resultados indicaron que, en el caso de las
mujeres bilingües, las narraciones en inglés presentaban con mayor frecuencia temáticas relacionadas
con el logro, mientras que en las historias en francés se observó una mayor presencia de agresión
verbal hacia sus pares, autonomía y distanciamiento social. A partir de estos hallazgos, el autor infirió
LATAM Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales y Humanidades, Asunción, Paraguay.
ISSN en línea: 2789-3855, marzo, 2025, Volumen VI, Número 1 p 3470
que las producciones verbales de los bilingües reflejaban características diferenciadas de personalidad
en función del idioma utilizado.
En otro estudio enmarcado en el modelo de personalidad de los Big Five, Ramírez-Esparza et al. (2006)
evaluaron a diversas muestras de personas bilingües español-inglés en los Estados Unidos y México.
Los resultados indicaron que los individuos bilingües y biculturales tendían a modificar sus
interpretaciones del mundo en función de las culturas internalizadas, respondiendo a señales
contextuales como el idioma y los referentes culturales. Estos observaron la existencia del fenómeno
de cambio de marco cultural (cultural frame switching ), el cual sugiere que el idioma en el que se
expresa una persona influye no solo en sus atribuciones y valores, sino también en la percepción de su
propia personalidad.
De manera similar, Veltkamp et al. (2013) utilizaron el inventario de personalidad de los Cinco Grandes
para evaluar a individuos con fluidez en español y alemán. Sus resultados mostraron que el aprendizaje
de una segunda lengua proporcionaba una nueva forma de percibir y manifestar la personalidad.
Diversos estudios han señalado que el aprendizaje de un idioma está estrechamente vinculado a la
internalización de la cultura y los valores asociados a ella (Chen & Bond, 2008; Pavlenko, 2006). En esta
línea, Koven (2006) plantea que la cultura proporciona estructuras similares a guiones que guían la
expresión de ideas y sentimientos a través del lenguaje. Como resultado, las personas bilingües
acceden a múltiples sistemas de significado cultural y pueden alternar entre ellos.
En relación con esta perspectiva, Chen y Bond (2010) sostienen que el lenguaje está significativamente
conectado con normas culturales, actitudes y estructuras sociales. Además, se ha señalado que el
lenguaje influye en la forma en que se delimitan los pensamientos y en la percepción de la propia
personalidad.
A partir de estas premisas, el presente estudio adquiere relevancia no solo por la falta de
investigaciones previas en Argentina que analizan la relación entre personalidad, bilingüismo y cultura,
sino también por sus posibles aplicaciones en contextos educativos y clínicos. Comprender cómo el
bilingüismo influye en la autoexpresión y la identidad podría ser clave en el desarrollo de estrategias
pedagógicas en educación bilingüe y en el diseño de evaluaciones psicológicas más precisas en
individuos bilingües. Asimismo, este estudio contribuye a la comprensión del fenómeno del Cultural
Frame Switching en una muestra específica, aportando evidencia empírica sobre la influencia del
idioma en la autoevaluación de la personalidad. Finalmente, estos hallazgos pueden resultar relevantes
en el análisis de la identidad y la integración social de migrantes bilingües o de individuos que alternan
entre distintos contextos lingüísticos y culturales, especialmente en sociedades en proceso de
globalización.
En este marco el objetivo del estudio fue analizar si los bilingües tardíos presentan diferencias en su
perfil de personalidad según el idioma en el que se expresan (español e inglés). Para ello, se evaluó el
perfil auto percibido de personalidad en dos grupos de bilingües tardíos: argentinos (L1: español, L2:
inglés) y estadounidenses (L1: inglés, L2: español), examinando diferencias y similitudes en función
del idioma y controlando el efecto de la lengua nativa.
METODOLOGÍA
Tipo de estudio
El presente estudio adopta un enfoque cuantitativo, ya que se basa en la recopilación y análisis de
datos numéricos para evaluar diferencias en el perfil de personalidad de adultos bilingües tardíos
(Hernández Sampieri et al., 2018). Se utilizó un diseño de medidas repetidas, a partir de un estudio
comparativo, dado que se analizaron diferencias en la personalidad según el idioma en el que los
LATAM Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales y Humanidades, Asunción, Paraguay.
ISSN en línea: 2789-3855, marzo, 2025, Volumen VI, Número 1 p 3471
participantes completaron el cuestionario NEO-PI-R (español e inglés), así como la influencia de la
lengua nativa. Este diseño permite examinar cambios en los mismos individuos en diferentes
condiciones, proporcionando mayor control sobre las variables individuales y aumentando la validez
interna del estudio (Field, 2018).
Participantes
La muestra estuvo compuesta por 131 adultos bilingües (51 varones y 80 mujeres), de los cuales 72
eran argentinos y 59 estadounidenses, con edades comprendidas entre 18 y 62 años (M = 29.70; DE =
10.81). Los participantes fueron seleccionados mediante un muestreo no probabilístico, intencional,
utilizando la técnica de bola de nieve. Los criterios de inclusión considerados fueron: (a) fluidez en
inglés y español, y (b) adquisición del segundo idioma después de los 10-12 años
Instrumentos
Inventario de Personalidad NEO Revisado de Costa y McCrae (1992). Se utilizó el inventario NEO-PI-R
en su versión en inglés (Costa & McCrae, 1992) y en su versión adaptada a la Argentina por Richaud de
Minzi et al. (2001). El instrumento está compuesto por 240 ítems, a los que se responde con una escala
Likert de cinco opciones. Éste evalúa 30 facetas (ocho ítems cada una), agrupadas en los cinco
grandes factores de la personalidad: neuroticismo, extraversión, apertura a la experiencia,
agradabilidad y responsabilidad.
El estudio de las propiedades psicométricas del instrumento en Argentina presentó una consistencia
interna, calculada a través del coeficiente alpha de Cronbach, de α = .82 para neuroticismo, α = .67 para
extraversión, α = .66 para apertura a la experiencia, α = .70 para agradabilidad y α = .81 para
responsabilidad (Richaud de Minzi et al., 2001). Estos valores fueron similares a los reportados en la
versión original en inglés, donde los coeficientes de consistencia oscilaron entre .86 y .95. Aunque, solo
tres de las subpruebas tuvieron una buena confiabilidad test-retest a largo plazo (neuroticismo,
extraversión, apertura a la experiencia), todas ellas tuvieron una alta confiabilidad test-retest a corto
plazo (McCrae et al., 2011).
Asimismo, se administró un cuestionario sociodemográfico y un breve cuestionario para evaluar el
nivel de inglés (https://www.cambridgeenglish.org/test-your-english/general-english/), con el fin de
recabar información relevante para cumplir con los criterios de inclusión mencionados anteriormente.
Procedimientos de Recolección de Datos
Como se mencionó anteriormente, para la recolección de datos se utilizó un muestreo de bola de nieve.
El procedimiento inició con una pequeña población de individuos que cumplían con los criterios de
inclusión, quienes, a su vez, fueron invitados a identificar a otras personas elegibles para participar en
el estudio, permitiendo así la expansión progresiva de la muestra.
La evaluación se llevó a cabo de manera online mediante dos formularios completados en un período
de dos semanas. En primer lugar, los participantes leyeron y aceptaron un consentimiento informado.
Posteriormente, completaron una versión del NEO-PI-R en inglés o en español (asignada
aleatoriamente), junto con un breve cuestionario sociodemográfico que incluía información personal
(código de identificación, correo electrónico, edad, sexo, nacionalidad, provincia de residencia,
ocupación, profesión y nivel educativo), además de un cuestionario breve para evaluar la fluidez en
inglés.
Transcurrido un período de dos semanas, se envió a cada participante el segundo cuestionario, que
contenía la versión alternativa del NEO-PI-R (en español para quienes inicialmente lo completaron en
inglés y viceversa).
LATAM Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales y Humanidades, Asunción, Paraguay.
ISSN en línea: 2789-3855, marzo, 2025, Volumen VI, Número 1 p 3472
Este estudio fue evaluado y aprobado por el Comité de Ética de la Universidad Adventista del Plata
(Resolución 34/22). Se siguieron todos los procedimientos recomendados por la Asociación
Americana de Psicología (APA, 2017), garantizando que las acciones sean desarrolladas bajo estrictos
criterios éticos que aseguren el respeto a los valores, derechos, confidencialidad, seguridad e
integridad de los participantes.
Procedimientos para el análisis de los datos
Tras al análisis y comprobación de los supuestos de la prueba, se calculó un MANOVA de medidas
repetidas para evaluar si el perfil de personalidad en general, como así también cada una de las
dimensiones que evalúa el NEO PI- R (neuroticismo, extraversión, apertura a la experiencia,
agradabilidad y responsabilidad), se mantenían estables o no, según el idioma de la prueba (factor
intrasujeto).
Para evaluar si las diferencias o similitudes en los perfiles auto percibidos de personalidad se
mantenían al controlar el efecto de la lengua nativa (L1), se calculó un nuevo MANOVA de repetidas,
incorporando como variable intersujeto el tipo de lengua materna: español (L1 español) o inglés (L1
inglés).
RESULTADOS
Análisis exploratorio inicial de los datos
En primer lugar, se llevó a cabo una exploración inicial de los datos, examinando la posible presencia
de puntuaciones extremas (outliers), datos perdidos (missing) y desviaciones de la normalidad.
Con respecto a las evaluaciones externas, se calcularon las puntuaciones típicas (Z-scores) de cada
variable, sin encontrar valores fuera del rango ±3, en concordancia con las recomendaciones
metodológicas (Tabachnick & Fidell, 2001). Por otra parte, dado que el formulario no permitía avanzar
sin responder a todas las preguntas, no se registraron datos perdidos. Finalmente, se analizaron los
coeficientes de asimetría y curtosis de cada variable, sin observarse valores que indicarán un sesgo
significativo respecto a la normalidad (Kline, 2005).
pregunta, no hubo casos perdidos. Finalmente, se examinó la asimetría y curtosis de cada variable no
observándose en ningún caso, puntuaciones que indican un sesgo marcado con respecto a la
normalidad (Kline, 2005).
Diferencias en el perfil auto percibido de personalidad en función del idioma utilizado para su
evaluación
Se realizó un análisis multivariado de variancia (MANOVA), el cual indicó diferencias estadísticamente
significativa en el perfil de personalidad en función del idioma en el que se respondió el cuestionario
NEO PI R [F de Hotelling (5, 126) = 21.707; p < .000]. Específicamente, se encontraron diferencias
significativas en los factores de neuroticismo [F (1, 130) = 30.190; p < .001], extraversión [F (1, 130) =
25.381; p < .001] y apertura [F (1, 130) = 4.368; p = .039].
Por otro lado, no se hallaron diferencias significativas en los factores de responsabilidad [F (1, 130) =
.023; p = .880] y agradabilidad [F (1, 130) = .933; p = .336].
En cuanto a las medias, las respuestas en inglés mostraron puntuaciones más altas en neuroticism (M
= 141.09; DE = 21.72) y extraversion (M = 150.72; DE = 8.52) en comparación con las respuestas en
español (neuroticismo: M = 132.96; DE = 24.65; extraversión: M = 142.76; DE = 18.62) (ver Figura 1 y 2);
y más bajas para openness to experience (M = 159.48; DE = 14.70) en contraste con apertura (M =
161.87; DE = 17.49) (ver Figura 3). (Ver Tabla 1).
LATAM Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales y Humanidades, Asunción, Paraguay.
ISSN en línea: 2789-3855, marzo, 2025, Volumen VI, Número 1 p 3473
Tabla 1
Puntuaciones medias y desviaciones típicas de las cinco dimensiones del NEO PI-R en función del idioma
utilizado para su evaluación
NEO PI-R Español NEO PI-R Inglés Valores estadísticos
M (DE) M (DE) F p
Neuroticismo 132.96(24.65) 141.099(21.72) 30.190 .000***
Extraversión 142.76(18.62) 150.72(8.52) 25.381 .000***
Apertura 161.87(17.49) 159.48(14.70) 4.368 .039**
Responsabilidad 165.17(21.94) 164.99(20.76) .023 .880
Agradabilidad 164.15(15.23) 163.22(14.99) .933 .336
Nota: ** p < .05; *** p < .001.
Gráfico 1
Representación gráfica de las medias e intervalos de confianza de la dimensión Neuroticismo en español
y en inglés
LATAM Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales y Humanidades, Asunción, Paraguay.
ISSN en línea: 2789-3855, marzo, 2025, Volumen VI, Número 1 p 3474
Gráfico 2
Representación gráfica de de las medias e intervalos de confianza de la dimensión Extraversión en
español y en inglés
Gráfico 3
Representación gráfica de las medias e intervalos de confianza de la dimensión Apertura en español y
en inglés
LATAM Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales y Humanidades, Asunción, Paraguay.
ISSN en línea: 2789-3855, marzo, 2025, Volumen VI, Número 1 p 3475
Diferencias en el perfil de las facetas de personalidad de las dimensiones que presentaron diferencias
estadísticamente significativas
Al analizar el perfil de las facetas que componen la dimensión de neuroticismo, el MANOVA indicó un
perfil diferencial en función del idioma en el que los participantes respondieron el cuestionario NEO PI
R [F de Hotelling (6, 125) = 2.65; p = .019]. Específicamente, se encontraron diferencias significativas
en las facetas de autocrítica [F (1, 130) = 4.24; p = .042], donde las puntuaciones en inglés (M = 24.20;
DE = 4.94) fueron mayores que las obtenidas en español (M = 23.38; DE = 5.26). Por otro lado, no se
encontraron diferencias significativas en las facetas de ansiedad, hostilidad, depresión, impulsividad y
vulnerabilidad.
Al analizar el perfil de las facetas que componen la dimensión de extraversión, el MANOVA indicó un
perfil diferencial en función del idioma en el que los participantes respondieron el cuestionario NEO PI
R [F de Hotelling (6, 125) = 9142.38; p < .001]. Específicamente, se encontraron diferencias
significativas en las facetas de calidez y actividad. En la faceta de calidez, las puntuaciones fueron
mayores en las respuestas en inglés (M = 27.15, DE = 2.26) en comparación con las obtenidas en
español (M = 25.77, DE = 2.28) [F (1, 130) = 4.24, p = .042]. En contraste, en la faceta de actividad, las
puntuaciones fueron más altas en español (M = 24.96, DE = 3.07) que en inglés (M = 24.28, DE = 2.84)
[F (1, 130) = 4.75, p = .031]. Por otro lado, no se hallaron diferencias significativas en las facetas de
sentimiento gregario, asertividad, búsqueda de excitación y emociones positivas.
Al analizar el perfil de las facetas que componen la dimensión de apertura, el MANOVA indicó un perfil
diferencial en función del idioma en el que los participantes respondieron el cuestionario NEO PI-R [F
de Hotelling (6, 125) = 7.40, p < .001]. Específicamente, se encontraron diferencias significativas en las
facetas de fantasía y acciones. En la faceta de fantasía, las puntuaciones fueron mayores en las
respuestas en español (M = 27.07, DE = 5.63) en comparación con las obtenidas en inglés (M = 25.11,
DE = 4.43) [F (1, 130) = 26.70, p < .001]. De manera similar, en la faceta de acciones, las puntuaciones
fueron más altas en español (M = 24.37, DE = 4.41) que en inglés (M = 23.64, DE = 3.93) [F (1, 130) =
5.28, p = .023] (ver Tabla 2). Por otro lado, no se hallaron diferencias significativas en las facetas de
estética, sentimientos, ideas y valores.
Tabla 2
Puntuaciones medias y desviaciones típicas de facetas de las dimensiones de neuroticismo, extraversión
y agradabilidad en función del idioma utilizado para su evaluación
Dimensión Faceta NEOPI-R Español NEOPI-R Inglés Sign.
M(DE) M(DE) F p
Neuroticismo Ansiedad 25.45(5.58) 25.50(4.88) .016 .899
Hostilidad 21.40(4.7) 22.02(4.39) 3.31 .071
Depresión 23.71(6.52) 24.26(5.41) 2.11 .148
Autocrítica 23.38(5.26) 24.20(4.94) 4.23 .042**
Impulsividad 24.23(4.91) 24.77(4.29) 3.19 .076
Vulnerabilidad 20.70(5.26) 20.32(4.59) 1.18 .279
Extraversión Calidez 25.77(2.28) 27.15(2.26) 35.30 .000***
Sentimiento Gregario 23.61(2.82) 23.40(2.46) .756 .386
Asertividad 25.02(2.51) 24.96(2.19) .197 .658
Actividad 24.96(3.07) 24.28(2.84) 4.75 .031**
Búsqueda de
Excitación
24.78(3.22) 25.35(3.36) 3.72 .056
Emociones Positivas 25.17(2.57) 25.61(2.26) 3.39 .068
Apertura Fantasías 27.07(5.63) 25.11(4.43) 26.70 .000***
Estética 27.41(5.83) 27.79(5.96) 1.02 .313
LATAM Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales y Humanidades, Asunción, Paraguay.
ISSN en línea: 2789-3855, marzo, 2025, Volumen VI, Número 1 p 3476
Sentimientos 28.25(4.79) 28.53(4.32) .624 .424
Acciones 24.37(4.41) 23.64(3.93) 5.28 .023**
Ideas 26.47(2.92) 26.38(3.01) 0.96 .757
Valores 28.29(4.47) 28.80(4.01) 3.15 .078
Nota: ** p < .05; ***p < .001.
Diferencias en el perfil de personalidad en función del idioma utilizado para su evaluación controlando
la lengua nativa de los sujetos
Para controlar el efecto de la lengua nativa (L1), se realizó un MANOVA de medidas repetidas,
incorporando como factores intersujetos los grupos de L1 español y L1 inglés. Los resultados indicaron
que las diferencias en el perfil de personalidad se debieron únicamente al idioma utilizado para la
evaluación [F de Hotelling (6, 125) = 2.65, p = .019], sin que el tipo de lengua nativa influyera
significativamente en dichas diferencias [F de Hotelling (5, 125) = 0.692, p = .630]. Asimismo, la
interacción entre ambas variables no resultó significativa [F de Hotelling (5, 125) = 1.04, p = .399].
DISCUSIÓN
El objetivo principal de este estudio fue investigar el rol del lenguaje en la percepción y expresión de las
características de la propia personalidad, evaluando si existían diferencias en el perfil de personalidad
de sujetos bilingües tardíos en función del idioma utilizado al responder un cuestionario de evaluación
de personalidad. Para ello, se evaluó a adultos argentinos y estadounidenses bilingües con la versión
original del NEO PI-R en inglés y con su adaptación argentina en español. Los resultados indicaron que
tres de los cinco factores de personalidad evaluados fueron respondidos de manera diferente según el
idioma de la prueba. En particular, los participantes obtuvieron puntajes más altos en Neuroticismo y
Extraversión cuando completaron el cuestionario en inglés, mientras que los puntajes en Apertura
fueron más altos cuando lo respondieron en español.
Estos resultados concuerdan, en líneas generales, con los obtenidos por Ramírez-Esparza et al. (2006),
quienes fueron los primeros en demostrar que las puntuaciones en los test de personalidad de los
bilingües se ven afectadas por el idioma utilizado para la evaluación. Asimismo, son consistentes con
los hallazgos de Veltkamp et al. (2013), quienes evidenciaron que estas diferencias en las respuestas
no se limitan a una población específica de bilingües tempranos que crecieron hablando dos idiomas
(bilingües biculturales), sino que también ocurren en bilingües tardíos.
Ahora bien, ¿es posible que estas diferencias debiliten el concepto de personalidad como un conjunto
de rasgos relativamente permanentes y estables a lo largo del tiempo y las situaciones?
Por un lado, los resultados pueden interpretarse dentro del marco de la aculturación (Bond & Yang,
1982), un fenómeno conceptualmente equivalente al cultural frame switching (CFS). Al igual que el
CFS, la aculturación se manifiesta cuando los bilingües responden a situaciones —como completar un
cuestionario de personalidad— de una manera que se adapta o favorece la cultura asociada con el
idioma que están utilizando en ese momento. Esto se debe a que el lenguaje actúa como un
condicionante que evoca aspectos contextuales de las culturas internalizadas por los bilingües
(Oyserman & Lee, 2007), los cuales, a su vez, influyen en su comportamiento, por ejemplo, en sus
respuestas a un cuestionario. Así, cuando los bilingües responden un instrumento en su lengua
materna, sus respuestas reflejan los valores y actitudes asociados con esa lengua. En cambio, al
responder en su segundo idioma, pueden favorecer las normas y valores vinculados a esa lengua y
cultura.
LATAM Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales y Humanidades, Asunción, Paraguay.
ISSN en línea: 2789-3855, marzo, 2025, Volumen VI, Número 1 p 3477
Los resultados de esta investigación indican, como mencionamos anteriormente, que el CFS no ocurre
únicamente en bilingües tempranos que crecieron hablando dos idiomas (bilingües biculturales), como
ya lo había demostrado Ramírez-Esparza et al. (2006), sino que también resalta el papel del lenguaje
en la aculturación, incluso cuando la segunda lengua se adquiere después de los 12 años de edad.
Asimismo, nuestros hallazgos muestran que las diferencias en el perfil de personalidad se deben
exclusivamente al idioma utilizado para la evaluación, sin que la lengua nativa influya en dichas
diferencias. Esto concuerda con lo planteado por Veltkamp et al. (2013), quienes sostienen que el
aprendizaje de un segundo idioma implica la representación automática de nuevos marcos culturales
asociados con ese idioma, lo que proporciona al individuo una nueva forma de percibir y expresar su
propia personalidad.
En esta misma línea, McCrae et al. (1998) plantean que el idioma puede influir en lo que denominan
juicio social de los encuestados, un concepto que hace referencia a los procesos de autopercepción,
comparación social y autopresentación, los cuales afectan las respuestas en los cuestionarios de
personalidad. Es decir, las normas culturales y los estándares implícitos de cada una de las culturas
asociadas a los idiomas que una persona ha internalizado pueden influir en su elección de respuestas
al describirse a sí misma de manera culturalmente apropiada. Por lo tanto, la aparente variación en la
personalidad podría no reflejar cambios en los rasgos subyacentes, sino distintas manifestaciones de
la personalidad en función de los roles sociales determinados por cada idioma.
En relación con lo mencionado anteriormente, Chen y Bond (2010) sugieren que el lenguaje activa en
los bilingües la percepción de las diferencias en las normas culturales, las cuales luego orientan su
comportamiento y afectan la expresión de su personalidad.
En cuanto a las variaciones en los perfiles de personalidad, los resultados de este estudio muestran
puntuaciones más elevadas en la dimensión de extraversión cuando el cuestionario se respondió en
inglés en comparación con el español. Estos hallazgos son consistentes con los reportados por
Ramírez-Esparza et al. (2006) utilizando el Big Five Inventory (BFI). Según estos autores, esta diferencia
podría explicarse porque, más allá de la comprensión popular del término extraversión, su
operacionalización en los cuestionarios de personalidad refleja principalmente asertividad, un valor
enfatizado en culturas individualistas como la estadounidense, en contraste con la expresividad
emocional, que es más valorada en culturas colectivistas como las latinas (John & Srivastava, 1999).
Por otro lado, dado que la extraversión hace referencia a la cantidad e intensidad de las interacciones
interpersonales, consideramos que, al responder el cuestionario, los participantes pueden evaluarse a
sí mismos en relación con las normas culturales y los estándares implícitos asociados al idioma en el
que están respondiendo (ver también Robins et al., 2009). Un ejemplo de esto se observa en la faceta
de calidez, donde las puntuaciones fueron más altas en inglés. En particular, algunos ítems como el
182 ("I have strong emotional attachments to my friends") y el 212 ("I take a personal interest in the
people I work with") reflejan una concepción de las relaciones interpersonales que podría diferir entre
culturas. En Argentina, es común que las relaciones laborales incluyan un vínculo más personal, y la
cultura colectivista favorece que las amistades y los lazos emocionales sean más profundos (Heine &
Lehman, 1997). Por esta razón, al compararse con el estándar cultural, es posible que los encuestados
puntúen más bajo en español.
El caso contrario ocurre con la faceta de actividad, en la cual las puntuaciones fueron mayores cuando
las respuestas se dieron en español. Un ejemplo de esto son los ítems 167 ("I usually seem to be in a
hurry") y 197 ("My life is fast-paced"). El ritmo de vida en Estados Unidos es diferente al de Argentina, y
al compararse con el estándar cultural estadounidense, es esperable que los participantes puntúen
más bajo en inglés.
LATAM Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales y Humanidades, Asunción, Paraguay.
ISSN en línea: 2789-3855, marzo, 2025, Volumen VI, Número 1 p 3478
Otra de las dimensiones en las que las puntuaciones fueron más altas en inglés fue la de neuroticismo.
Sin embargo, a diferencia de lo reportado por Ramírez-Esparza et al. (2006), quienes encontraron
puntuaciones más bajas en neuroticismo cuando el cuestionario se respondió en inglés en
comparación con el español, en este estudio se observó el resultado opuesto.
Para comprender mejor esta discrepancia, resulta útil analizar las facetas específicas de la dimensión.
En este sentido, encontramos que los participantes puntuaron significativamente más alto en
autocrítica cuando respondieron en inglés que en español. Esta diferencia podría estar relacionada con
la deseabilidad social, un fenómeno que tiende a ser más frecuente en culturas individualistas, como
la estadounidense, en comparación con culturas colectivistas, como las latinas (Heine & Lehman,
1997).
La última dimensión que presentó diferencias significativas fue la de apertura, en la cual se observaron
puntuaciones más altas en español que en inglés. Esta dimensión evalúa la búsqueda y apreciación de
nuevas experiencias, el gusto por lo desconocido y su exploración.
Al igual que en las dimensiones anteriores, esta diferencia se vuelve más clara al analizar las facetas
específicas. En este caso, las puntuaciones en fantasía y acciones fueron mayores cuando los
participantes respondieron en español. En relación con esto, Erez y Nouri (2010) encontraron que la
apertura a la experiencia es una característica universal, pero que su expresión puede verse influida
por la cultura, la cual la fomenta en ciertos contextos y la desalienta en otros. Además, hallaron que
esta dimensión está relacionada con la creatividad, y como plantea Lubart (1990), la creatividad surge
a través de la interacción entre una persona y su cultura. Desde esta perspectiva, en sociedades como
la estadounidense, que priorizan estructuras más pragmáticas y funcionales, podrían existir menos
espacios para mantener una imaginación vívida y una fantasía activa.
Por otro lado, es importante destacar que, si bien nuestros resultados respaldan la hipótesis de que el
lenguaje facilita el CFS y, por lo tanto, permite la expresión de distintos patrones de personalidad (Chen
& Bond, 2010; Ramírez-Esparza et al., 2006; Veltkamp et al., 2013), el lenguaje también presenta
interacciones complejas con variables culturales, relaciones intergrupales y roles sociales (Heller et al.,
2007).
En relación con esto, es importante señalar una de las limitaciones inherentes a los autoinformes sobre
la propia personalidad: en estos instrumentos, el mismo individuo cumple el rol de sujeto y evaluador,
lo que plantea la interrogante de si la cultura afecta las características de personalidad del sujeto
evaluado, las características de juicio social del evaluador o ambas. Mientras la evaluación de la
personalidad se base exclusivamente en autoinformes, estas cuestiones no pueden resolverse, ya que
la variabilidad sustantiva se confunde con la variabilidad del método (McCrae et al., 1998).
Para contrarrestar esta limitación, sería relevante que futuras investigaciones sobre personalidad
incorporen un diseño que permita incluir la evaluación realizada por observadores nativos. Una opción
viable sería utilizar el formulario R del NEO PI-R como parte del estudio, así como llevar a cabo
entrevistas en las que los entrevistadores sean nativos argentinos y estadounidenses.
Asimismo, resultaría interesante explorar las diferencias generales de personalidad entre monolingües
estadounidenses y argentinos, ya que, si bien existe abundante información sobre los perfiles
normativos en la cultura estadounidense (McCrae et al., 2005), los datos disponibles para la cultura
argentina son aún limitados.
Otra de las limitaciones de este estudio, y del estudio de la personalidad en general en Argentina, se
relaciona con el uso de instrumentos “importados” que han sido traducidos al idioma local, como es el
caso del NEO PI-R. Robins et al. (2009) señalan que el uso de estos instrumentos conlleva ciertas
LATAM Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales y Humanidades, Asunción, Paraguay.
ISSN en línea: 2789-3855, marzo, 2025, Volumen VI, Número 1 p 3479
limitaciones, entre ellas, la dificultad para extraer conclusiones válidas sobre el estatus transcultural
del constructo en estudio. Esto se debe a que, al utilizar una medida desarrollada en otro contexto
cultural, se asume que el constructo se define de la misma manera en la nueva cultura, sin considerar
posibles diferencias en su conceptualización, red nomológica y prevalencia.
Para mitigar estas limitaciones, los autores proponen complementar el uso de estos instrumentos con
medidas desarrolladas en el propio país. En este sentido, consideramos fundamental seguir
profundizando en el estudio de la personalidad en Argentina desde una perspectiva que contemple las
particularidades regionales y culturales de nuestra población.
CONCLUSIONES
En síntesis, los resultados de este estudio muestran que el idioma en el que se responde un
cuestionario influye en la percepción que los bilingües tardíos tienen de su propia personalidad. Se
encontraron diferencias significativas en algunos factores y facetas de la personalidad según el idioma
utilizado, independientemente de la lengua materna de los participantes. Esto sugiere que el idioma
funciona como un marco de referencia que activa normas culturales y valores asociados a cada lengua.
Desde esta perspectiva, los hallazgos respaldan la existencia del Cultural Frame Switching (CFS), un
fenómeno por el cual los bilingües ajustan su autoevaluación según el contexto cultural del idioma en
el que se expresan.
Si bien estos resultados aportan evidencia sobre la relación entre idioma, cultura y personalidad, el
estudio presenta limitaciones, especialmente por el uso de autoinformes. Se sugiere que futuras
investigaciones incorporen evaluaciones realizadas por observadores nativos y profundicen en el
estudio de la personalidad en Argentina, dado que la mayoría de los instrumentos disponibles han sido
adaptados de otras culturas. En definitiva, estos hallazgos invitan a reflexionar sobre la estabilidad de
la personalidad y el impacto del contexto lingüístico en su manifestación.
LATAM Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales y Humanidades, Asunción, Paraguay.
ISSN en línea: 2789-3855, marzo, 2025, Volumen VI, Número 1 p 3480
REFERENCIAS
Allport, Gordon. W. (1937). Personality: A psychological interpretation. New York: Holt, Rinehart, &
Winston.
American Psychological Association. Ethical Principles of Psychologists and Code of Conduct.
Washington, DC: American Psychological Association, 2017. Available from:
https://www.apa.org/ethics/code/ethics-code-2017.pdf
Ardelt, Monika. (2000). Still stable after all these years? Personality stability theory revisited. Social
Psychology Quarterly, 63(4), 392-405. https://doi.org/10.2307/2695848
Bond, Michael. H., & Yang, Kuo-Shu. (1982). Ethnic affirmation versus cross-cultural accommodation.
The variable impact of questionnaire language on Chinese bilinguals from Hong Kong. Journal of Cross-
Cultural Psychology, 13, 169–185. https://doi.org/10.1037/pspp0000138
Borghuis, Jeroen., Denissen, Jaap. J. A., Oberski, Daniel., Sijtsma, Klaas., Meeus, Wim. H. J., Branje,
Susan., Koot, Hans. M., & Bleidorn, Wiebke. (2017). Big Five personality stability, change, and
codevelopment across adolescence and early adulthood. Journal of Personality and Social Psychology,
113(4), 641–657. https://doi.org/10.1037/pspp0000138
Chen, Sylvia. X., & Bond, Michael. H. (2010). Two Languages, Two Personalities? Examining Language
Effects on the Expression of Personality in a Bilingual Context. Personality and Social Psychology
Bulletin, 36(11), 1514–1528. https://doi.org/10.1177/0146167210385360
Cobb-Clark, Deborah. A., & Schurer, Stefanie. (2012). The stability of big-five personality traits.
Economics Letters, 115(1), 11-15. https://doi.org/10.1016/j.econlet.2011.11.015
Costa, Paul. T., & McCrae, Robert. R. (1992). Neo personality inventory-revised (NEO PI-R). Odessa, FL:
Psychological Assessment Resources.
Costa, Paul. T., & McCrae, Robert. R. (1992). Revised NEO Personality Inventory (NEO PI-R) and the NEO
Five-Factor Inventory (NEO-FFI) professional manual. Odessa, FL: Psychological Assessment
Resources.
Erez, Miriam., & Nouri, Rikki. (2010). Creativity: The Influence of Cultural, Social, and Work Contexts.
Management and Organization Review, 6(3), 351-370. https://doi:10.1111/j.1740-8784.2010.00191
Ervin, Susan. M. (1964). Language and TAT content in bilinguals. Journal of Abnormal and Social
Psychology, 68, 500-507. https://doi.org/10.1037/h0044803
Feist, Jess., & Feist, Gregory. J. (2006). Teorías de la personalidad (6ª ed.). España: McGraw Hill/
Interamericana de España.
Field, A. (2018). Discovering statistics using IBM SPSS statistics (5th ed.). SAGE Publications.
Hampson, Sarah. E., & Goldberg, Lewis. R. (2006). A first large cohort study of personality trait stability
over the 40 years between elementary school and midlife. Journal of Personality and Social Psychology,
91(4), 763. https://doi.org/10.1037/0022-3514.91.4.763
Harris, Mathew. A., Brett, Caroline. E., Johnson, Wendy., & Deary, Ian. J. (2016). Personality stability from
age 14 to age 77 years. Psychology and Aging, 31(8), 862-874. http://dx.doi.org/10.1037/pag0000133
LATAM Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales y Humanidades, Asunción, Paraguay.
ISSN en línea: 2789-3855, marzo, 2025, Volumen VI, Número 1 p 3481
Heine, Steven. J., & Lehman, Darrin. R. (1997). The cultural construction of self-enhancement: An
examination of group-serving biases. Journal of Personality and Social Psychology, 72, 1268–1283.
https://doi.org/10.1037/0022-3514.72.6.1268
Heller, Daniel., Watson, David., Komar, Jennifer., Min, Ji-A., & Perunovic, Wei. Q. E. (2007).
Contextualized Personality: Traditional and New Assessment Procedures. Journal of Personality, 75(6),
1229–1254. https://doi.org/10.1111/j.1467-6494.2007.00474.x
Hernández Sampieri, R., Fernández Collado, C., & Baptista Lucio, P. (2018). Metodología de la
investigación (6.ª ed.). McGraw-Hill.
John, O. P. (2021). History, measurement, and conceptual elaboration of the Big-Five trait
taxonomy. Handbook of personality: Theory and research, 35-82.
John, Oliver. P., & Srivastava, Sanjay. (1999). The Big Five trait taxonomy: History, measurement, and
theoretical perspectives. New York: Guilford Press.
Kline, Rex. B. (2005). Principles and practice of structural equation modeling (2nd ed.). New York:
Guilford.
Koven, Michele. (2006). Feeling in Two Languages: A Comparative Analysis of a Bilingual’s Affective
Displays in French and Portuguese. In A. Pavlenko, A. (Ed.). Bilingual minds: Emotional experience,
expression, and representation. (pp. 84-117). Lugar: Multilingual Matters.
Lubart, T. (1990) Creativity and Cross-Cultural Variation. International Journal of Psychology, 25:1, 39-
59, https://doi.org/10.1080/00207599008246813
McCrae, Robert. & Costa, Paul. (1990). Personality In Adulthood. a Five-Factor Theory Perspective. New
York: Guilford Press.
McCrae, Robert. R., Kurtz, John. E., Yamagata, Shinji., & Terracciano, Antonio. (2011). Internal
consistency, retest reliability, and their implications for personality scale validity. Personality and Social
Psychology Review, 15(1), 28-50. https://doi.org/10.1177/1088868310366253
McCrae, Robert. R., Terracciano, Antonio., & 79 Members of the Personality Profiles of Cultures Project
(2005). Personality profiles of cultures: Aggregate personality traits. Journal of Personality and Social
Psychology, 89, 407–425. https://doi.org/10.1037/0022-3514.89.3.407
McCrae, Robert. R., Yik, Michelle. S. M., Trapnell, Paul. D., Bond, Michael. H., & Paulhus, Delroy. L. (1998).
Interpreting personality profiles across cultures: Bilingual, acculturation, and peer rating studies of
Chinese undergraduates. Journal of Personality and Social Psy- chology, 74, 1041-1055.
https://doi.org/10.1037/0022-3514.74.4.1041
Oyserman, Daphna., & Lee, Spike. S. W. (2007). Priming “culture”: Culture as situated cognition. In S.
Kitayama & D. Cohen (Eds.), Hand- book of cultural psychology (pp. 255-279). New York, NY: Guilford.
Pavlenko, Aneta. (2006) Bilingual minds: emotional experience, expression, and representation.
Clevedon: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853598746
Ramírez-Esparza, Nairán., Gosling, Samuel., Benet-Martínez, Verónica., Potterc, Jeffrey., Pennebakera,
James. (2006). Do bilinguals have two personalities? A special case of cultural frame switching.
Journal of Research in Personality 40, 99–120. http://doi:10.1016/j.jrp.2004.09.001
LATAM Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales y Humanidades, Asunción, Paraguay.
ISSN en línea: 2789-3855, marzo, 2025, Volumen VI, Número 1 p 3482
Rezapour, Rouholla., & Zanjirani, Sahar. (2020). Bilingualism and Personality Shifts: Different
Personality Traits in Persian- English Bilinguals Shifting Between Two Languages. Iranian Journal of
Learning and Memory, 3(10), 25-32. http://doi:10.22034/IEPA.2020.230347.1169
Richaud de Minzi, María. C., Lemos, Viviana., & Oros, Laura. B. (Octubre, 2001). Adaptación argentina
del NEO PIR-R. Trabajo presentado en V Jornadas de Integración, Libertador San Martín, Argentina.
Recuperado de https://ri.conicet.gov.ar/handle/11336/112859
Robins, Richards. W., Fraley, R. Chris., & Krueger, Robert. F. (Eds.). (2009). Handbook of research
methods in personality psychology. Guilford Press.
Rueda Cataño, María. C., & Wilburn Dieste, Marianne. (2014). Enfoques teóricos para la adquisición de
una segunda lengua desde el horizonte de la práctica educativa. Perfiles educativos, 36(143), 21-28.
Simkin, Hugo., Etchezahar, Edgardo., & Ungaretti, Joaquín. (2012). Personalidad y Autoestima desde el
modelo y la teoría de los Cinco Factores. Hologramática, 17(2), 171-193.
Slobin, Dan. (1996). From “thought and language” to “thinking for speaking.” In J. J. Gumperz & S. C.
Levinson (Eds.), Rethinking linguistic relativity (pp. 70–96). Cambridge: Cambridge University Press.
Tabachnick, Barbara. & Fidell, Linda. (2001). Using multivariate statistics (cuarta edición). Needham
Heights, MA: Allyn and Bacon.
Veltkamp, G. Marina., Recio, Guillermo., Jacobs, Arthur. M., & Conrad, Marcus. (2013). Is personality
modulated by language? International Journal of Bilingualism, 17(4), 496–504.
https://doi.org/10.1177/1367006912438894
Wortman, Jessica., Lucas, Richard. E., & Donnellan, M. Brent. (2012). Stability and change in the Big Five
personality domains: evidence from a longitudinal study of Australians. Psychology and aging, 27(4),
867. https://doi.org/10.1037/a0029322
Yang, Yung-Jui . J., & Chiu, Chi-Yue. (2009). Mapping the structure and dynamics of psychological
knowledge: Forty years of APA journal citations (1970– 2009).Review of General Psychology, 13(4),
349. https://doi.org/10.1037/a0017195
Todo el contenido de LATAM Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales y Humanidades, publicados en
este sitio está disponibles bajo Licencia Creative Commons .